ένα μήνα από την ημερομηνία της τελευταίας διακοίνωσης που διαβιβάστηκε στο πλαίσιο ανταλλαγής διπλωματικών διακοινώσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, με την οποία βεβαιώνεται η ολοκλήρωση όλων των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για την έναρξη ισχύος του πρωτοκόλλου.
Σχετικά με την ανταλλαγή των διπλωματικών διακοινώσεων, οι διπλωματικές διακοινώσεις από ή προς την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της παραδίδονται από ή προς, αναλόγως, την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η διπλωματική διακοίνωση ή οι διακοινώσεις από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της περιέχουν κοινοποίηση από κάθε κράτος μέλος, με την οποία βεβαιώνεται η ολοκλήρωση όλων των διαδικασιών που είναι αναγκαίες για τη θέση σε ισχύ του παρόντος πρωτοκόλλου.
ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι, έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
CicTaBeHO β JIioKceM6ypr na ^Ba^eceT a ιβτΒΒρτΗ iohh flee xhhh^h h ^ecexa γο^ηηβ.
Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de junio de dos mil diez.
V Lucemburku dne dvacateho ctvrteho cervna dva tisice deset.
Udfaerdiget i Luxembourg den fireogtyvende juni to tusind og ti.
Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten Juni zweitausendzehn.
Kahe tuhande kumnenda aasta juunikuu kahekumne neljandal paeval Luxembourgis.
Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Ιουνίου δύο χιλιάδες δέκα.
Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of June in the year two thousand and ten.
Fait a Luxembourg, Ie vingt-quatre juin deux mille dix.
Fatto a Lussemburgo, addi ventiquattro giugno duemiladieci.
Luksemburga, divi tukstosi desmita gada divdesmit ceturtaja junija.
Priimta du tukstanciai desimtq metq birzelio dvidesimt kctvirtq dienq Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a ketezer-tizedik ev Junius huszonnegyedik napjan.
Maghmul fil-Lussemburgu, fl-erbgha u ghoxrin jum ta' Gunju tas-sena elfejn u ghaxra.
Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste juni tweeduizend tien.
Sporzqdzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego czerwca roku dwa tysiqce dziesiqtego.
Feito em Luxemburgo, em vinte e quatro de Junho de dois mil e dez.
Intocmit la Luxembourg, la douazeci §i patru iunie doua mii zece.
V Luxemburgu dna dvadsiateho stvrteho jhna dvetisicdesaf.
V Luxembourgu, dne stiriindvaj setega junija leta dva tisoc deset.
Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenaneljantena paivana kesakuuta vuonna kaksituhattakymmenen, Som skedde i Luxemburg den tjugoflarde juni tjugohundratio.
3a Peny6nnKa BwtrapHH
Voor het Koninkrijk Belgie Pour Ie Royaume de Belgique FOr das Kdnigreich Belgien
Dea: tundldwiiing vcrbindi cvenecns hd Vtomme Ctewan, hot WaaIsc Owest cn ta. Dniseto UooWslatelijk Ocwcsl.
Cctic signature engage cgalcincnl la Kigion waHonne, la Region ilamatnie ei la Rigion de Dntxeltes-Otplsale. Dirao Uhnandiriri Wudci zuglcich die Walltmiscl» Region, die FIBmiscttc Region owl die Region Htllssel-Haoinsiadt.
Ρ5 Kongeriget Danmarks vegne
FUr die Bundesrepublik Deutschland
Hesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hEireann For Ireland
A Magyar KfeUrmig reszerSI
Ghat Malta
Voor het Koitinkrijk der Nederlanden
Ftir die Republik Osterreich
W imicniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela Repfiblica Portuguesa
Pentin Roraania
Za Kepubltko Slovcnijo
Za Slovcnsku republiku
Suoraen tasavallan puolesta
For Komin^a^'iket Sverige
For the United Kingdom offtre^ BntaiB, apiiRfortheTO tretand
3a EepoHcfeicKa cwo3 For la Union Europea Za Evropskou «wt For Den Enropanske Union For die MMropaiselie Union Euroopa Liidu nimcl I'la την Ευρωπαϊκή Ένωσή For the European Union Four fUnion europeenne Per I'Unidtteeunjpea; Biropas Savienibas vSrdS ’-’ Europos giynngos! vardu Az Eiir0pai υηΐδϊή^ζ&δΐ fihall-Unjoni JSwropea Voor de Europese Unie Wimicniu Uiiii Eiirdp^ldej Feta Uniao Europeia Fentru Uniunca Europeana Za EUn^psicu Oniu Za Evropsko unijo Euroopan unionin puolesta Fdr Europeiska ωϊίόηέη
For the United States ofAmerica
Προσάρτημα στο Πρωτόκολλο
ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 6
Κυριότητα και έλεγχος αεροπορικών εταιρειών τρίτων χωρών
Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν ασκεί τυχόν δικαιώματα που διαθέτει δυνάμει ρυθμίσεων αεροπορικών μεταφορών με τρίτη χώρα για να απορρίπτει, να ανακαλεί, να αναστέλλει ή να περιορίζει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις τεχνικές άδειες οποιασδήποτε αεροπορικής εταιρείας της συγκεκριμένης τρίτης χώρας, επειδή η ουσιαστική κυριότητα της εν λόγω αεροπορικής εταιρείας ανήκει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, σε υπηκόους του ή και στα δύο.
Οι Ηνωμένες Πολιτείες δεν ασκούν τυχόν δικαιώματα που διαθέτουν δυνάμει ρυθμίσεων αεροπορικών μεταφορών για να απορρίπτουν, να ανακαλούν, να αναστέλλουν ή να περιορίζουν τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις τεχνικές άδειες οποιοσδήποτε αεροπορικής εταιρείας του Πριγκιπάτου του Αιχτενστάιν, της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, μέλους του ΚΑΑΧ κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, ή οποιοσδήποτε χώρας της Αφρικής που εφαρμόζει συμφωνία «Ανοικτοί Ουρανοί» περί αεροπορικών μεταφορών με τις Ηνωμένες Πολιτείες κατά την ημερομηνία υπογραφής της παρούσας συμφωνίας, επειδή η ουσιαστική κυριότητα της εν λόγω αεροπορικής εταιρείας ανήκει σε κράτος μέλος ή μέλη, σε υπηκόους του ή των κρατών αυτών, ή και στα δύο.
Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν ασκεί τυχόν δικαιώματα που διαθέτει δυνάμει ρυθμίσεων αεροπορικών μεταφορών με τρίτη χώρα για να απορρίπτει, να ανακαλεί, να αναστέλλει ή να περιορίζει τις άδειες εκμετάλλευσης ή τις τεχνικές άδειες οποιοσδήποτε αεροπορικής εταιρείας της συγκεκριμένης τρίτης χώρας, επειδή τον πραγματικό έλεγχο της εν λόγω αεροπορικής εταιρείας έχει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, υπήκοοί του ή και τα δύο, με την προϋπόθεση ότι η συγκεκριμένη τρίτη χώρα έχει ιστορικό συνεργασίας στις αεροπορικές μεταφορές με αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη.
Η Κοινή Επιτροπή τηρεί κατάλογο των τρίτων χωρών οι οποίες θεωρούνται από αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη ότι έχουν ιστορικό συνεργασίας στις αεροπορικές μεταφορές.Κοινή δήλωση
Οι αντιπρόσωποι των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης και των κρατών μελών της βεβαίωσαν ότι το τροποποιητικό πρωτόκολλο της συμφωνίας αεροπορικών μεταφορών μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της που μονογραφήθηκε στις Βρυξέλλες στις 25 Μαρτίου 2010, είναι αυθεντικό σε όλες τις γλώσσες, όπως προέκυψε είτε από την ανταλλαγή επιστολών, πριν την υπογραφή του πρωτοκόλλου, είτε με απόφαση της Κοινής Επιτροπής, μετά την υπογραφή του πρωτοκόλλου.
Η παρούσα κοινή δήλωση αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του πρωτοκόλλου.
ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΕΩΝ